# Translation of Plugins - WP Maintenance Mode - Development (trunk) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - WP Maintenance Mode - Development (trunk) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 20:39:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - WP Maintenance Mode - Development (trunk)\n"

#: views/settings.php:465
msgid "If you want to see the list of subscribers, go to Modules &raquo; Subscribe &raquo; Export as CSV."
msgstr "Si quieres ver la lista de suscriptores, ve a «Módulos &raquo; Suscripción &raquo; Exportar como CSV»."

#: views/settings.php:669
msgid "Choose how the link will open."
msgstr "Elige cómo se abrirá el enlace."

#: views/settings.php:663
msgid "P. Policy link target"
msgstr "Destino del enlace a la política de privacidad"

#: views/settings.php:431
msgid "Enable IP anonymization?"
msgstr "¿Activar el anonimato de IP?"

#: views/settings.php:298
msgctxt "settings page"
msgid "You have %d subscriber"
msgid_plural "You have %s subscribers"
msgstr[0] "Tienes %d suscriptor"
msgstr[1] "Tienes %s suscriptores"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:165
msgctxt "ajax response"
msgid "You have %d subscriber"
msgid_plural "You have %s subscribers"
msgstr[0] "Tienes %d suscriptor"
msgstr[1] "Tienes %s suscriptores"

#: views/settings.php:683
msgid "Subscribe form 'tail'"
msgstr "Coletilla del formulario de suscripción"

#: views/settings.php:678 views/settings.php:687
msgid "This will be shown together with the acceptance checkbox below the form"
msgstr "Esto se mostrará debajo del formulario, junto con la casilla de verificación de aceptación"

#: views/settings.php:674
msgid "Contact form 'tail'"
msgstr "Coletilla del formulario de contacto"

#: views/settings.php:654
msgid "P. Policy page link"
msgstr "Enlace a la política de privacidad"

#: views/settings.php:649
msgid "Label the link that will be shown on frontend footer"
msgstr "Etiqueta del enlace que se mostrará en el pie de página de la portada"

#: views/settings.php:645
msgid "Link name"
msgstr "Nombre del enlace"

#: views/settings.php:633
msgid "Here we added some generic texts that you may want to review, change or remove."
msgstr "Aquí hemos añadido algunos textos genéricos que es posible que quieras revisar, cambiar o eliminar."

#: views/settings.php:632
msgid "To make the plugin GDPR compliant, fill in the details and enable this section."
msgstr "Para que el plugin sea compatible con el RGPD, completa los datos y activa esta sección."

#: views/settings.php:17
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"

#: views/maintenance.php:82 views/maintenance.php:154
msgid "I've read and agree with the site's privacy policy"
msgstr "He leído y acepto la política de privacidad del sitio"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:174
msgid "This form collects your email so that we can add you to our newsletter list. Check out our <a href=\"#\">Privacy Policy</a> page to fully understand how we protect and manage your submitted data."
msgstr "Este formulario recopila tu correo electrónico para poder añadirte a la lista de nuestro boletín de noticias. Revisa nuestra página de <a href=\"#\">Política de privacidad</a> para entender completamente cómo protegemos y gestionamos los datos enviados."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:173
msgid "This form collects your name and email so that we can reach you back. Check out our <a href=\"#\">Privacy Policy</a> page to fully understand how we protect and manage your submitted data."
msgstr "Este formulario recopila tu nombre y correo electrónico para poder ponernos en contacto contigo. Revisa nuestra página de <a href=\"#\">Política de privacidad</a> para entender completamente cómo protegemos y gestionamos los datos enviados."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:170
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:672
msgid "No privacy features detected for your WordPress version. Update WordPress to get this field automatically filled in or type in the URL that points to your privacy policy page."
msgstr "No se han detectado características de privacidad para tu versión de WordPress. Actualiza WordPress para que este campo se rellene automáticamente o escribe la URL que apunta a tu página de política de privacidad."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:668
msgid "Your Privacy page is pointing to a different URL in WordPress settings. If that's correct ignore this message, otherwise %s"
msgstr "Tu página de privacidad apunta a una URL diferente en los ajustes de WordPress. Si eso es correcto, ignora este mensaje, de lo contrario, %s"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:663
msgid "The plugin detected this Privacy page: %1$s – %2$sUse this url%3$s"
msgstr "El plugin ha detectado esta página de privacidad: %1$s – %2$sUsar esta URL%3$s"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:660
msgid "Your WordPress version supports Privacy settings but you haven't set any privacy policy page yet. Go to Settings ➡ Privacy to set one."
msgstr "Tu versión de WordPress es compatible con los ajustes de privacidad, pero aún no has establecido ninguna página de política de privacidad. Para establecer una, ve a «Ajustes ➡ Privacidad»."

#: views/settings.php:166
msgid "This text will not be shown when the bot feature is enabled."
msgstr "Este texto no se mostrará cuando esté activa la característica del robot."

#: views/settings.php:610
msgid "Message 10"
msgstr "Mensaje 10"

#: views/settings.php:602
msgid "Message 9"
msgstr "Mensaje 9"

#: views/settings.php:594
msgid "(click on button two)"
msgstr "(haz clic en el botón dos)"

#: views/settings.php:578 views/settings.php:602 views/settings.php:610
msgid "(click on button one)"
msgstr "(haz clic en el botón uno)"

#: views/settings.php:578 views/settings.php:594
msgid "Message 8"
msgstr "Mensaje 8"

#: views/settings.php:572
msgid "Edit button two"
msgstr "Editar el botón dos"

#: views/settings.php:568
msgid "Edit button one"
msgstr "Editar el botón uno"

#: views/settings.php:556
msgid "Message 7"
msgstr "Mensaje 7"

#: views/settings.php:548
msgid "Message 6"
msgstr "Mensaje 6"

#: views/settings.php:540
msgid "Message 5"
msgstr "Mensaje 5"

#: views/settings.php:532
msgid "Message 4"
msgstr "Mensaje 4"

#: views/settings.php:528 views/settings.php:590
msgid "Edit the placeholder's text"
msgstr "Editar el texto del marcador de posición"

#: views/settings.php:524 views/settings.php:564 views/settings.php:586
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"

#: views/settings.php:516
msgid "Message 3"
msgstr "Mensaje 3"

#: views/settings.php:508
msgid "Message 2"
msgstr "Mensaje 2"

#: views/settings.php:500
msgid "Message 1"
msgstr "Mensaje 1"

#: views/settings.php:495
msgid "Customize Messages"
msgstr "Personalizar los mensajes"

#: views/settings.php:489
msgid "A 512 x 512 px will work just fine."
msgstr "Con 521x512 píxeles funcionará bien."

#: views/settings.php:485
msgid "Upload avatar"
msgstr "Subir un avatar"

#: views/settings.php:481
msgid "This name will appear when the bot is typing."
msgstr "Este nombre aparecerá cuando el robot esté escribiendo."

#: views/settings.php:478
msgid "Bot Name"
msgstr "Nombre del robot"

#: views/settings.php:464
msgid "It is also ok if you don't fill in all the conversation steps if you don't need to."
msgstr "Si no lo necesitas, no hay problema si no rellenas todos los pasos de la conversación."

#: views/settings.php:463
msgid "You may also want to use these wildcards: {bot_name} and {visitor_name} to make the conversation even more realistic."
msgstr "También puedes usar estos comodines: `{bot_name}` y `{visitor_name}` para hacer la conversación más realista."

#: views/settings.php:462
msgid "Setup the conversation steps to capture more subscribers with this friendly way of asking email addresess."
msgstr "Configura los pasos de la conversación para capturar más suscriptores con este modo amistoso de pedir direcciones de correo electrónico."

#: views/settings.php:16
msgid "Manage Bot"
msgstr "Gestionar el robot"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:648
msgid "Please type in a valid email address."
msgstr "Por favor, escribe un correo electrónico válido."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:647
msgid "Please type in your name."
msgstr "Por favor, escribe tu nombre."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:164
#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:651
msgid "Type your email here…"
msgstr "Escribe aquí tu correo electrónico…"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:163
msgid "Boring"
msgstr "Aburrido"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:162
msgid "Tell me more"
msgstr "Dime más"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:161
#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:650
msgid "Type your name here…"
msgstr "Escribe tu nombre aquí…"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:158
msgid "Have a great day!"
msgstr "¡Que tengas un buen día!"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:157
msgid "Got it! Thank you and see you soon here!"
msgstr "¡De acuerdo! ¡Gracias y te veo pronto por aquí!"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:156
msgid "Sad to hear that, {visitor_name} :( See you next time…"
msgstr "Lamento escuchar eso, {visitor_name}  :(  Nos vemos la próxima vez…"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:155
msgid "Cool! Please leave your email here and I will send you a message when it's ready."
msgstr "¡Genial! Por favor, deja aquí tu correo electrónico y te enviaré un mensaje cuando esté lista."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:154
msgid "Would you like to be first to see it?"
msgstr "¿Te gustaría ser el primero en verla?"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:153
msgid "I know, you are very excited to see it, but we need a few days to finish it."
msgstr "Lo sé, estás muy emocionado por verla, pero necesitamos unos días más para terminarla."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:152
msgid "How you can see, our website will be lauched very soon."
msgstr "Como puedes ver, nuestra web se lanzará muy pronto."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:151
msgid "Nice to meet you here, {visitor_name}!"
msgstr "¡Encantado de verte por aquí, {visitor_name}!"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:150
msgid "What is your name?"
msgstr "¿Cómo te llamas?"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:149
msgid "I have just a few questions."
msgstr "Tengo solo un par de preguntas."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:148
msgid "Hey! My name is {bot_name}, I'm the owner of this website and I'd like to be your assistant here."
msgstr "¡Hola! Mi nombre es {bot_name}, soy el propietario de esta web y me gustaría ser tu asistente aquí."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:498
msgid "WPMM: The file data.js could not be written, the bot will not work correctly."
msgstr "WPMM: No se ha podido escribir en el archivo «data.js». El robot no funcionará correctamente."

#: views/promo-strictthemes.php:8
msgid "See our WordPress Themes!"
msgstr "¡Mira nuestros temas para WordPress!"

#: views/promo-strictthemes.php:4
msgid "We hope you like the WP Maintenance Mode plugin! Now you can buy WordPress Themes directly from us on ThemeForest. We're StrictThemes and we create best designed and coded WordPress Themes."
msgstr "¡Esperamos que te guste el plugin WP Maintenance Mode! Ahora puedes comprar temas para WordPress directamente a nosotros en ThemeForest. Somos StrictThemes y creamos los temas para WordPress mejor diseñados y programados."

#: views/promo-strictthemes.php:1
msgid "Premium WordPress Themes from WP Maintenance Mode authors!"
msgstr "¡Temas Premium para WordPress de los autores de WP Maintenance Mode!"

#: views/settings.php:444
msgid "Allowed formats: UA-XXXXXXXX, UA-XXXXXXXX-XXXX. Eg: UA-12345678-1 is valid"
msgstr "Formatos permitidos: UA-XXXXXXXX, UA-XXXXXXXX-XXXX. Ejemplo: UA-12345678-1 es válido"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:197
#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:251
msgid "Security check."
msgstr "Comprobación de seguridad."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:187
msgid "The nonce field must not be empty."
msgstr "El campo nonce no debe estar vacío."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:636
msgid "If you like <strong>WP Maintenance Mode</strong> please leave us a %s rating. A huge thank you from WP Maintenance Mode makers in advance!"
msgstr "Si te gusta <strong>WP Maintenance Mode</strong>, por favor, déjanos una valoración de %s. ¡Gracias anticipadas de los creadores de WP Maintenance Mode!"

#: views/sidebar.php:27
msgid "Other products"
msgstr "Otros productos"

#: views/settings.php:304
msgid "Empty subscribers list"
msgstr "Lista de subscriptores vacía"

#: views/settings.php:88
msgid "If you want to redirect a user (with no access to Dashboard/Backend) to a URL (different from WordPress Dashboard URL) after login, then define a URL (incl. http://)"
msgstr "Si quieres redirigir a un usuario (sin acceso al panel de control) a una URL (diferente de la URL del panel de control de WordPress) después del acceso, entonces escribe una URL (incluido https://)"

#: views/settings.php:71
msgid "Which user role is allowed to access the frontend of this blog? Administrators will always have access."
msgstr "¿Qué tipo de perfil de usuario podrá acceder a la portada de este blog? Los administradores siempre tendrán acceso."

#: views/settings.php:55
msgid "Which user role is allowed to access the backend of this blog? Administrators will always have access."
msgstr "¿Qué tipo de perfil de usuario podrá acceder a la administración de este blog? Los administradores siempre tendrán acceso."

#: views/settings.php:45 views/settings.php:61
msgid "Select role(s)"
msgstr "Seleccionar los perfiles"

#: views/maintenance.php:80 views/maintenance.php:139 views/maintenance.php:140
#: views/maintenance.php:145 views/maintenance.php:152
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

#: views/contact.php:79
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"

#: views/contact.php:64
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: views/contact.php:52
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: views/contact.php:34
msgid "You have been contacted via %s."
msgstr "Has sido contactado a través de %s."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:588
msgid "Notice key cannot be empty."
msgstr "La clave del aviso no puede estar vacía."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:203
msgid "The tab slug must exist."
msgstr "El slug de la pestaña debe existir."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:192
msgid "The tab slug must not be empty."
msgstr "El slug de la pestaña no debe estar vacío."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:121
#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:159
#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:182
msgid "You do not have access to this resource."
msgstr "No tienes acceso a este recurso."

#. Author of the plugin
msgid "Designmodo"
msgstr "Designmodo"

#. Description of the plugin
msgid "Adds a splash page to your site that lets visitors know your site is down for maintenance. It's perfect for a coming soon page."
msgstr "Añade una página de aterrizaje a tu sitio que permite a los visitantes saber que tu sitio está en mantenimiento. Es perfecta para una página de «Próximamente»."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://designmodo.com/"
msgstr "https://designmodo.com/"

#: views/sidebar.php:48
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: views/sidebar.php:16
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: views/sidebar.php:15
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: views/sidebar.php:14
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: views/sidebar.php:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: views/sidebar.php:3
msgid "Plugin Info"
msgstr "Información del plugin"

#: views/settings.php:441
msgid "Tracking code"
msgstr "Código de rastreo"

#: views/settings.php:422
msgid "Use Google Analytics?"
msgstr "¿Usar Google Analytics?"

#: views/settings.php:417
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: views/settings.php:410
msgid "Fold - Unfold"
msgstr "Colapsar - Expandir"

#: views/settings.php:409
msgid "Zoom - Zoomed"
msgstr "Ampliar - Ampliado"

#: views/settings.php:408
msgid "Move top - Move bottom"
msgstr "Mover al inicio - Mover al final"

#: views/settings.php:405
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#: views/settings.php:399
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: views/settings.php:390
msgid "Show contact?"
msgstr "¿Mostrar el contacto?"

#: views/settings.php:385
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: views/settings.php:331
msgid "Choose how the links will open."
msgstr "Elige cómo se abrirán los enlaces."

#: views/settings.php:329 views/settings.php:667
msgid "Same page"
msgstr "En la misma página"

#: views/settings.php:328 views/settings.php:666
msgid "New page"
msgstr "En una nueva página"

#: views/settings.php:325
msgid "Links target?"
msgstr "¿Destino de los enlaces?"

#: views/settings.php:316
msgid "Show social networks?"
msgstr "¿Mostrar las redes sociales?"

#: views/settings.php:311
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes sociales"

#: views/settings.php:303
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"

#: views/settings.php:294
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"

#: views/settings.php:278
msgid "Show subscribe?"
msgstr "¿Mostrar la suscripción?"

#: views/settings.php:265
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: views/settings.php:261
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: views/settings.php:260
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: views/settings.php:259
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: views/settings.php:257
msgid "Countdown (remaining time)"
msgstr "Cuenta atrás (tiempo restante)"

#: views/settings.php:251
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: views/settings.php:242
msgid "Show countdown?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta atrás?"

#: views/settings.php:237
msgid "Countdown"
msgstr "Cuenta atrás"

#: views/settings.php:204
msgid "source <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Free Photos</a>"
msgstr "fuente <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Fotos gratis</a>"

#: views/settings.php:202
msgid "Choose background"
msgstr "Elegir el fondo"

#: views/settings.php:197
msgid "Backgrounds should have 1920x1280 px size."
msgstr "El fondo debe tener un tamaño de 1920x1280 píxeles."

#: views/settings.php:193
msgid "Upload background"
msgstr "Subir un fondo"

#: views/settings.php:187
msgid "Choose color"
msgstr "Elegir un color"

#: views/settings.php:182
msgid "Predefined background"
msgstr "Fondo predefinido"

#: views/settings.php:181
msgid "Uploaded background"
msgstr "Fondo subido"

#: views/settings.php:180
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"

#: views/settings.php:177
msgid "Choose type"
msgstr "Elegir el tipo"

#: views/settings.php:172
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: views/settings.php:151 views/settings.php:287
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: views/settings.php:144
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"

#: views/settings.php:138
msgid "Title (HTML tag)"
msgstr "Título (etiqueta HTML)"

#: views/settings.php:133
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: views/settings.php:128 views/settings.php:232 views/settings.php:453
#: views/settings.php:623 views/settings.php:696
msgid "Reset settings"
msgstr "Restablecer los ajustes"

#: views/settings.php:127 views/settings.php:231 views/settings.php:452
#: views/settings.php:622 views/settings.php:695
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar los ajustes"

#: views/settings.php:119
msgid "Do you want to add a link to the dashboard on your maintenance mode page?"
msgstr "¿Quieres añadir un enlace al escritorio en tu página de mantenimiento?"

#: views/settings.php:113
msgid "Dashboard link"
msgstr "Enlace al escritorio"

#: views/settings.php:109
msgid "Do you want to see notices when maintenance mode is activated?"
msgstr "¿Quieres ver avisos cuando el modo de mantenimiento esté activado?"

#: views/settings.php:103
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: views/settings.php:99
msgid "Exclude feed, pages, archives or IPs from maintenance mode. Add one slug / IP per line!"
msgstr "Excluye feed, páginas, archivos o direcciones IP del modo de mantenimiento. ¡Añade un slug / IP por línea!"

#: views/settings.php:92
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: views/settings.php:85
msgid "Redirection"
msgstr "Redirección"

#: views/settings.php:81
msgid "The robots meta tag lets you use a granular, page-specific approach to control how an individual page should be indexed and served to users in search results."
msgstr "La etiqueta meta robots te permite definir de manera más granular sobre cómo debe ser indexada y servida una página individual a los usuarios en los resultados de búsqueda."

#: views/settings.php:75
msgid "Robots Meta Tag"
msgstr "Etiqueta meta robots"

#: views/settings.php:59
msgid "Frontend Role"
msgstr "Perfil de portada"

#: views/settings.php:43
msgid "Backend Role"
msgstr "Perfil de administración"

#: views/settings.php:39
msgid "Allow Search Bots to bypass maintenance mode?"
msgstr "¿Permitir a los robots de búsqueda evitar el modo de mantenimiento?"

#: views/settings.php:37 views/settings.php:107 views/settings.php:117
#: views/settings.php:246 views/settings.php:282 views/settings.php:320
#: views/settings.php:394 views/settings.php:426 views/settings.php:435
msgid "No"
msgstr "No"

#: views/settings.php:36 views/settings.php:106 views/settings.php:116
#: views/settings.php:245 views/settings.php:281 views/settings.php:319
#: views/settings.php:393 views/settings.php:425 views/settings.php:434
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: views/settings.php:33
msgid "Bypass for Search Bots"
msgstr "Evitar para los robots de búsqueda"

#: views/settings.php:29 views/settings.php:474 views/settings.php:640
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivado"

#: views/settings.php:28 views/settings.php:473 views/settings.php:639
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#: views/settings.php:26 views/settings.php:470 views/settings.php:637
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: views/settings.php:15
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: views/settings.php:14
msgid "Design"
msgstr "Diseño"

#: views/settings.php:13
msgid "General"
msgstr "General"

#: views/settings.php:6
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: views/maintenance.php:175
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#: views/maintenance.php:168
msgid "Contact us"
msgstr "Contactar"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:652 views/maintenance.php:161
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: views/maintenance.php:145
msgid "Your message"
msgstr "Tu mensaje"

#: views/maintenance.php:140
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"

#: views/maintenance.php:139 views/sidebar.php:7
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: views/settings.php:273 views/maintenance.php:75
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: views/maintenance.php:74
msgid "your e-mail..."
msgstr "tu correo electrónico..."

#: views/loginform.php:8
msgid "Login"
msgstr "Acceder"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:924
msgid "Your email was sent to the website administrator. Thanks!"
msgstr "Tu correo electrónico ha sido enviado al administrador. ¡Muchas gracias!"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:907
msgid "Message via contact"
msgstr "Mensaje a través del formulario de contacto"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:895
msgid "All fields required."
msgstr "Todos los campos son obligatorios."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:877
msgid "You successfully subscribed. Thanks!"
msgstr "Te has suscrito correctamente. ¡Muchas gracias!"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:865
#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:899 views/maintenance.php:140
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:547
#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:561
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Modo de mantenimiento"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:301
msgid "WP Maintenance Mode plugin was relaunched and you MUST revise <a href=\"%s\">settings</a>."
msgstr "El plugin WP Maintenance Mode ha sido reactivado y DEBES revisar los <a href=\"%s\">ajustes</a>."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:123
msgid "Notify me when it's ready"
msgstr "Avísame cuanto esté lista"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:105
msgid "<p>Sorry for the inconvenience.<br />Our website is currently undergoing scheduled maintenance.<br />Thank you for your understanding.</p>"
msgstr "<p>Disculpa las molestias.<br />Actualmente, en nuestra web se está llevando a cabo un mantenimiento programado.<br />Agradecemos tu comprensión.</p>"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:102
#: includes/classes/wp-maintenance-mode.php:103
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento"

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:551
msgid "The Maintenance Mode is <strong>active</strong>. Please don't forget to <a href=\"%s\">deactivate</a> as soon as you are done."
msgstr "El modo de mantenimiento está <strong>activo</strong>. Por favor, no olvides <a href=\"%s\">desactivarlo</a> tan pronto como termines."

#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:532
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#. Plugin Name of the plugin
#: includes/classes/wp-maintenance-mode-admin.php:223
msgid "WP Maintenance Mode"
msgstr "WP Maintenance Mode"